◇  영어학습에서는 우선 사전을 친구삼아 자주 접하는 것이 좋다. 요즘에는 온라인으로 다양한 사전을 모바일로 이용할 수가 있어 오프라인의 사전과 달리 어느 때 어느 장소에서라도 필요한 사전의 앱을 다운로드 받아 'e-딕셔너리'를 적극 활용하면 효율적이며 효과적이다.          [이미지 편집 미디어 컨설팅]

○ 서양에는 사랑을 표현하는 단어가 유난히 많아

[뉴스프리존 = 이인권 논설위원장] 우리보다 자신의 감정이나 정서를 표출하는 것이 더 개방적인 서양의 사람들은 사랑의 느낌을 표현하는 언어의 폭도 넓다. 원어민 국가들은 개방적인 사회문화체계라서인지 영어에는 사랑이나 섹스에 대한 표현들이 굉장히 많다.

미국의 <파렉스>(Falex)사가 발행한 『성(性) 용어사전』에는 약 2만 4,150개의 성과 관련한 단어와 표현이 수록되어 있으며 약 4만 7,000개의 유사어가 등재되어 있다. 물론 대부분이 비어나 속어에 해당하는 표현들이겠지만 말이다. 그래서 언어는 문화를 나타내는 거울이라고 했다. 영어를 말하는 사회의 문화가 고스란히 그 언어 곧 영어에 투영되고 있다고 할 수 있다.

우리의 젊은이들이 이성을 유혹하기 위해 쓰는 말을 '작업멘트'라고 하는데 영어에서는 이것을 'pickup lines'라고 한다. 영어는 재미를 붙어야 속도가 나고, 그래야 어느 시점에 가면 저절로 정속을 내게끔 되어 있다.

비교적 쉬운 단어로 되어 있는 영어의 작업 멘트를 통해 그 속에 담긴 감미로운 정감을 불러 일으켜 보라. 다음에 싣는 사랑의 밀어를 읽을 때 자신의 현재나 과거의 추억이 꿈틀댄다면 그것은 영어를 배울 자세가 되어 있다는 의미다. 아니 영어를 즐기며 취미로 삼을 수 있는 체질이 충분히 되어 있는 것이다.

○ 외국어 공부는 "끌리는 것"에서 재미 붙여야 효과 커

미국의 사랑하는 사람들끼리 주고받는 사랑의 메시지 가운데 재미있는 것들을 골라 보았다. 간단한 메시지 같지만 전체 표현들 속에는 영어의 모든 것들이 담겨있다. 가정법, 관용표현, 영어속담, 두 가지 뜻을 갖는 양의어(兩意語), 비유법, 접속문, 쉬운 표현법 등등… 그래서 모국어가 아닌 외국어를 배울 때는 손에 잡히는 모든 것이 다 훌륭한 학습 자료가 될 수 있다.

- If kisses were snowflakes, I'd send you a blizzard. (만약 키스가 눈송이라면 난 너에게 눈보라를 보낼꺼야.)

- I tripped on a kiss and fell in love with you. (난 키스에 걸려 넘어져 너를 사랑하게 되었어.)

- My love for you is like the universe……. neverending! (너를 향한 나의 사랑은 우주 같아……. 영원히 끝이 없는!)

- You are so hot. so you make the windows fog. (당신은 너무 넌 매력적이야. 그래서 창문에 김이 다 서려.)

* 영어의 'hot'은 '아주 관능적인 매력이 있는' 정도의 뜻을 갖 는 양의어(兩意語)로 그 단어가 일차적으로 갖는 '뜨거운'이 라는 어의와 연관지어 '창에 김이 서린다'고 표현했다.

- Baby, you are everything I never knew I always wanted. (자기야, 당신은 내가 언제나 원하는 걸 나도 몰랐던 이 세 상 모두야.)

- I have never had a dream come true until the day that I met you! (내가 당신을 만나고 나서야 내 꿈은 드디어 이루어졌어!)

- You've got something on your back!(what?) Angel wings! (당신 등 뒤에 뭐가 있네! (뭔데?) 천사의 날개!)

- You've got something on your head. (what?) A halo. (당신 머리 위에 뭐가 있네. (뭔데?) 후광이.)

- I'm like a computer game, you can play with me all day long! (나는 컴퓨터 게임이야. 그러니 당신이 온종일 나 가지고 놀 아도 돼!)

- Are you a fishman because you've got me on the hook. (당신은 어부야. 왜냐면 나를 낚시 바늘에 꿰게 했으니까.)

- Baby, whatever you're serving you better give me double. (자기야, 뭐를 주더라도 나에겐 곱빼기로 주면 좋겠어.)

- Hey, honey, when are you gonna let me cook dinner for you? (여보, 언제 내가 당신한데 맛있는 저녁 해주게 할꺼야?)

- Your lips look so lonely, would they like to meet mine? (당신의 입술이 외로워 보여, 내 꺼 만나고 싶은가봐?)

- If you were a pill I'd overdose. (당신이 약이라면 난 과용 할꺼야.)

- They say apples don't fall far from the tree so your mom must be hot too. (피는 못 속인다는 데 당신 엄마도 섹시미인 일꺼 같아.)

- You're so pretty. I wish I could plant you and grow a whole field of you. (당신은 너무 이뻐. 그래서 당신을 심어서 들판 가득 당신을 길렀으면 좋겠어.)

- You're one tall glass of water and I am real thirsty. (당신은 큰 잔 하나 물이야. 그런데 나 정말 목마르다.)

- My phone's feeling a little empty, how about I fill it up with your number. (내 전화기가 좀 비어있는 느낌이야. 거기에 당신 번호로 채 우면 안 될까?)

- Can I be a butter on your bread? (당신 빵에 내가 버터가 되어주면 안 될까?)

- I'm yin and you're yang, we just fit together. (나는 음이고 당신은 양이야. 그래서 우린 찰떡궁합이야.)

- Excuse me, can you empty your pockets? I believe you have stolen my heart. (미안한데. 자기 주머니 비워놓으면 안 돼? 자기가 내 마음 을 훔쳐갔단 말야.)

- If your love could be described by words, Webster would have to make another dictionary just to describe you. (당신의 사랑을 말로 표현하려고 한다면 당신을 설명만 하려고 해도 웹스터 사전을 더 만들어야 될껄.)

- Hey baby, you plus me equals we. (자기야, ‘자기’하고 ‘나’하고 더하면 ‘우리’가 되는 거 알아.)

- You smell that……? Smells like love. (자기 그 냄새……? 사랑의 냄새 말야.)

- I must be a hunter, because I just found a fox. (나 사냥꾼 되야겠어. 방금 여우 한 마리 발견했거든.)

* 'fox'는 '여우'라는 말이나 속어로 '매력 있는 젊은 여자'라는 의미가 있어 두 가지의 뜻을 비유적으로 잘 활용하였다.

- I would give up eternity to be with you. (나는 영원한 것을 포기하더라도 당신과 같이 있을꺼야.)

- I looked up the word "beautiful" in the thesaurus today, and your name was included. (오늘 유의어사전에서 "아름다운"을 찾아보았더니 거기에 당신 이름도 있던데.)

- If you were a library book, I would check you out. (당신이 도서관 책이라면 나는 대출해 갈꺼야.)

- You must be a magnet, because you sure are attracting me over here! (당신은 자석이야. 나를 자꾸 이리로 끌어 오니까.)

- Baby, did you fart? 'cause you blow me away! (자기야 방귀 꼈지, 나 감동했잖아.)

* 이런 영어표현도 아주 재미있다. 'to blow one away'는 '날려 보내다'라는 일차적인 의미가 있으나, 미국영어 속어 로 '감동시키다'라는 뜻도 있다. 여기에서는 문맥상 일차적인 의미로 표현하면서 동시에 또 다른 의미를 담아 두 가지 뜻을 동시에 담아 표현한 말로 영어의 깊은 맛이 느껴진다.

- Hi, I'm Mr. Right. Someone said you were looking for me. (나는 '완벽남'이야요. 그런데 당신이 나를 찾았다고요.)

- If your beauty was money, I wouldn't waste a dime! (당신의 아름다움이 돈이라면 나는 한 푼도 안 쓸꺼야!)

- Congratulations! My friends and I voted you the hottest guy around! And your prize is a date with me! (축하해요! 친구들과 내가 투표로 당신을 여기에서 가장 멋 진 남자로 뽑았어요! 그 상은 저와 데이트하는 거예요!)

이상에서 자주 쓰이는 사랑의 표현들을 살펴보았다. 모든 표현들이 다 연애편지의 구절 같고, 아름다운 시어(詩語) 같고, 감미로운 발라드의 노래가사 같다. 영어를 배우겠다고 주위에 공표한 상태라면 어느 특별한 날이거나 분위기를 잡고 싶은 날 위의 한 구절을 문자메시지로 사랑하는 사람에게 날려보자. 자기의 중요한 상대(a significant other)가 되는 파트너는 당신이 영어 배우는 것을 존중 할 테고, 글로벌 시대 경쟁력을 쌓아가는 당신에게 든든한 느낌을 가질 것이다.

관련기사
SNS 기사보내기
뉴스프리존을 응원해주세요.

이념과 진영에서 벗어나 우리의 문제들에 대해 사실에 입각한 해법을 찾겠습니다.
더 나은 세상을 함께 만들어가요.

정기후원 하기
기사제보
저작권자 © 뉴스프리존 무단전재 및 재배포 금지